Фрагмент для ознакомления
2
Очевидно, что с появлением и развитием сети Интернет медиасреда трансформируется. Для тех, кто создает информацию, и для тех, кто её потребляет, время, финансовые ресурсы и пространство больше не являются преградами. Дигитализация, устраняя различия между отдельными средствами массовой информации (СМИ) и уравнивая их содержание, приводит к их конвергенции. По мнению А. П. Короченского, «под влиянием процессов дигитализации и конвергенции СМИ приобретают характеристики многоканальности, мультимедийности, интерактивности, способности к отражению происходящих событий в режиме реального времени и непрерывному обновлению информационных ресурсов» . Кроме того, как отмечается в одном из исследований Института изучения журналистики Reuters, такой популярный вид средств массовой информации, как социальные медиа «меняют принцип подачи новостей и содействуют «сжатию» новостного цикла» .
Вследствие этого за последние десятилетия в результате быстрого развития всех видов средств массовой информации и, прежде всего, социальных сетей, кроме традиционных сокращений, всегда имевших место в информационно-аналитической печати (сокращения в заголовках и т.д.), появилось много новых сокращений в виде терминов и слов, а значит работа, целью которой является исследование сокращений в английском языке на примере языка средств массовой информации, является актуальной.
Для достижения поставленной цели в исследовании были сформулированы следующие задачи:
- определить понятие медиатекста;
- проанализировать коммуникативную сущность языка СМИ;
- исследовать способы терминообразования в английском языке;
- исследовать сокращения в медиатексте.
Объектом исследования являются сокращения в медиатексте, а предметом – англоязычные средства массовой информации.
Методами исследования послужили метод наблюдения и метод анализа.
Материалами исследования послужили работы, посвященные анализу медиатекста таких исследователей, как: М. Ю. Казак, Т. Е. Водоватовой, Е. С. Кубряковой, Л. В. Цуриковой и др., а также работы по вопросам терминообразования и сокращений Т. С. Сергеевой, С. В. Гринев-Гриневича, К. В. Филиной и др.
Источниками исследования послужили медиатексты англоязычных СМИ.
Теоретическая значимость исследований заключается в возможности использования полученных результатах в теории сокращений в СМИ.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в практике анализа сокращений в англоязычных СМИ.
Структура исследования состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1 Особенности языка англоязычных средств массовой информации
1.1 Специфика средств массовой информации
Средства массовой информации выполняют ряд определенных функций, а именно: информационные, интерпретирующие, поучительные, связывающие и отвлекающие функции . Далее рассмотрим их подробнее.
- Информационная функция.
Нам нужна информация, чтобы удовлетворить любопытство, уменьшить неопределенность и лучше понять, как мы вписываемся в этот мир. Количество и доступность информации сейчас огромны по сравнению с тем, что было сорок лет назад, когда несколько телевизионных сетей, местных радиостанций и газет соревновались, чтобы держать нас в курсе событий.
Насыщенность СМИ привела к усилению конкуренции за предоставление информации. В таких условиях некоторые новостные агентства в «борьбе за выживаемость» позволяют себе сообщать информацию преждевременно, неточно или частично.
- Функция интерпретации.
СМИ интерпретируют сообщения более или менее явно и этично. Редакционные статьи в газетах долгое время были явной интерпретацией текущих событий, и теперь деятели кабельного телевидения и радио предлагают социальные, культурные и политические комментарии, полные субъективных интерпретаций. Хотя некоторые из них действуют в этических, так называемых, «серых зонах», потому что используют форматы, которые заставляют их казаться традиционными новостными программами, большинство из них открыто заявляют о своих мотивах. Поучительная функция.
Некоторые средства массовой информации существуют для распространения знаний путем обучения, а не просто передачи информации. Если основные новостные сети преимущественно выполняют информационную функцию, то кабельные новостные сети, зачастую, сочетают информационную функцию и функцию интерпретации. Углубленное освещение на Национальном общественном радио и Службе общественного вещания, а также более драматизированный, но все же образовательный контент.
- Связывающая функция.
Средства массовой информации могут сближать людей, что служит связующей функцией. Например, люди, разделяющие общие ценности и интересы, могут собираться на онлайн-форумах. Также группы людей, даже довольно многочисленные, могут собираться вместе, наблюдая за интересующими их событиями (новостными, спортивными, культурными).
- Функция отвлечения.
Многие из нас используют средства массовой информации, чтобы отвлечься от повседневной жизни. Когда мы отвлекаемся, развлекаемся или расслабляемся, средства массовой информации выполняют функцию отвлечения.
В дополнение к функциям, описанным выше, средства массовой информации также выполняют функцию контроля, что означает, что они влияют или контролируют информацию, которая передается их аудитории. Эта функция десятилетиями анализировалась и обсуждалась исследователями массовых коммуникаций. В целом средства массовой информации выполняют четыре функции контроля: ретрансляцию, ограничение, расширение и переосмысление . Что касается ретрансляции, средства массовой информации требуют, чтобы какая-то третья сторона передавала сообщение от одного человека другому. В то время как межличностное общение требует только некоторого канала или сенсорного маршрута, сообщения средств массовой информации должны передаться «из рук в руки» по дополнительному каналу для получения. Например, обложка Sports Illustrated, которую вы читаете на SI.com, прошла через несколько человеческих «рук», включая писателя, редактора, издателя, фотографа и веб-мастера, а также через одни «руки» СМИ - Интернет.
Кроме того, нам требуется нечто большее, чем классические сенсорные способности для того, чтобы получать сообщения СМИ. Хотя слух и / или зрение, как правило, все, что нужно, чтобы понять, что говорит кто-то, стоящий перед вами, вам понадобится компьютер, смартфон или планшет, чтобы узнать эту историю на SI.com. Таким образом, ретрансляция относится к функции контроля передачи сообщения, для которой обычно требуются технологии и оборудование, которые СМИ контролируют и к которым имеют доступ. Хотя мы передаем сообщения в других формах общения, таких как межличностное общение, мы в первую очередь являемся получателями. Когда же дело доходит до массовой коммуникации, то это заставляет нас зависеть от «передатчика» для передачи сообщения.
Что касается функции ограничения, то средства массовой информации решают, следует ли передавать что-либо в медиа-канал, чтобы это могло быть ретранслировано. Поскольку большая часть коммерческого медиа-пространства сильно ограничена и дорогостоящая, то почти каждое полученное нами сообщение редактируется, что по своей сути представляет собой ограничение. Ограниченное сообщение не обязательно означает, что сообщение теряет в качестве. Оно ограничено за счет необходимого редактирования. Но ряд факторов, включая ограничения по времени, давление рекламодателей, цензуру или личную предвзятость, среди прочего, могут повлиять на выбор редактирования. Ограничение, основанное на предвзятости или собственной корысти, не обязательно
Фрагмент для ознакомления
3
1. Водоватова Т.Е. Медиатекст в социолингвистическом аспекте (на материале современных англоязычных политических медиатекстов) Вестник Самарского муниципального института управления. 2020. № 2. С. 110-116.
2. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.
3. Даннен Д. Ты просто меня не понимаешь: женщины и мужчины в диалоге // Гендер и язык / Московский гос. лингвистический ун-т; лаборатория гендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 235-239.
4. Зайцева Н.Н., Нерушева Т.В. К вопросу о сущности и признаках медиатекста. Образование и наука без границ: фундаментальные и прикладные исследования. 2020. № 12. С. 178-181.
5. Иванов В.Ф: Журналистская этика: учебник / Валерий Иванов, Владимир Сердюк - М.: Высшая школа, 2014 - 231 с.
6. Казак М.Ю. Специфика современного медиатекста. Современный дискурс-анализ. 2012. № 1 (6). С. 30-41.
7. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие. К.: УМК ВО, 1989. 104 с.
8. Колодий А. В. Фатическая речь контактоустанавливающая функция языка или нечто большее? URL: https://cyberleninka.ru/article/n/faticheskaya-rech-kontaktoustanavlivayuschaya-funktsiya-yazyka-ili-nechto-bolshee.
9. Короченский А. П. «Пятая власть»? Феномен медиакритики в контексте информационного рынка / А. П. Короченский - Ростов-н/Д : Международный институт журналистики и филологии, 2002. - 271 с.
10. Кубрякова Е. С., Цурикова Л. В. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности // Язык средств массовой информации. М., 2008. С. 183–209.
11. Лободенко Л. К. Концептуальная модель регионального интернет-СМИ: кросс-коммуникативные аспекты : диссертация. М. : 2015.
12. Паршин А.В. Теория и практика перевода // Глава 7 Терминообразование в современном английском языке. Теория и практика перевода.
13. Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004.С. 109.
14. Сергеева Т.С. Особенности аббревиатуры как языковой единицы // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. 2014, вып. № 28. С. 164-167. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=23879723
15. Фаткуллина Ф. Г., Хабиров Р. Р. Медиатексты в современном коммуникативном пространстве // Современные проблемы науки и образования. 2015. №1-1.
16. Филина К.В. Основы терминоведения: Учеб. Пособие. Новосибирск: НГУ, 2013. 174 с.
17. Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. М. Флинта, 2020. 208 с.
18. Bittner, J. R., Mass Communication, 6th ed. (Boston, MA: Allyn and Bacon, 1996).
19. International Congress.Ed. Dykstra, Anne & Schoonheim, Tanneke. Leeuwarden. 2010. 65-98.
20. Newman N. The rise of social media and its impact on mainstream journalism. - The Reures Institute for the Study of Journalism, September 2009.
21. Popkema, Anne Tjerk. "State of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or NonState Languages".Proceedings of the XIV Euralex
22. Svensén, Bo. A Handbook of Lexicography: The theory and practice of dictionary-making. Cambridge:Cambridge university press, 2009. Print.